Notebookcheck Logo

Hollow Knight: Silksong jest bombardowany recenzjami za złe chińskie tłumaczenia

Sytuacja ta wywołała memefest, w którym chińscy gracze wyśmiewali zbyt kwiecisty styl tłumaczenia. (Źródło zdjęcia: Team Cherry)
Sytuacja ta wywołała memefest, w którym chińscy gracze wyśmiewali zbyt kwiecisty styl tłumaczenia. (Źródło zdjęcia: Team Cherry)
Hollow Knight: Silksong otrzymuje mieszane recenzje od chińskich graczy, którzy zarzucają grze słabe tłumaczenie na język chiński uproszczony. Team Cherry przyznał się do problemów i obiecał poprawić tłumaczenie w nadchodzących tygodniach.
Gaming

Hollow Knight: Silksong osiągnął nieoczekiwany sukces podczas premierybijąc rekordy Steam z ponad 500 000 jednoczesnych graczy i niszcząc wiele cyfrowych witryn sklepowych. Kontynuacja Metroidvanii zdobyła ogromne uznanie w większości regionów, utrzymując 82% pozytywnych ocen.

Chińskojęzyczni gracze rozpoczęli jednak skoordynowaną kampanię bombardowania recenzji gry niezależnej. Doprowadziło to do obniżenia oceny gry w uproszczonym języku chińskim do "mieszanej" z zaledwie około 44% pozytywnych recenzji. Reakcja ta wynika z tego, co gracze opisują jako "słabe tłumaczenie", które błędnie oddaje ton i atmosferę gry, rujnując całe doświadczenie.

Według eksperta od lokalizacji Loeka van Kootena, chińska wersja Silksong przekształca "sugestywny, ale zwięzły tekst" gry w coś przypominającego "elżbietańską noc improwizacji w licealnym kółku teatralnym". Gracze donoszą, że dialogi brzmią jak starożytna chińska literatura z archaicznymi sformułowaniami, które wydają się zupełnie nie na miejscu.

Chińska recenzja na Steamie brzmi: "Pańska mowa nie ma integralności, pańskie słowa nie mają sensu, a pańskie tak zwane eleganckie sformułowania to nic innego jak wymuszona inwencja"

Niedawna zmiana polityki Steam polegająca na segregowaniu recenzji według języka zapobiegła znacznemu wpływowi chińskiej reakcji na globalną ocenę Silksong. Bez tej zmiany kontrowersje mogłyby poważnie zaszkodzić ogólnemu postrzeganiu gry, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że chińscy użytkownicy stanowią obecnie największą grupę demograficzną Steam.

Przedstawiciel marketingowy Team Cherry, Matthew Griffin, szybko odniósł się do kontrowersji w mediach społecznościowych. Griffin przyznał się do problemów z jakością tłumaczenia i obiecał poprawę "w nadchodzących tygodniach". Odpowiedź ta spotkała się jednak z większą krytyką, a gracze domagali się całkowitego przeglądu tłumaczenia, a nie drobnych poprawek.

Pomimo katastrofy tłumaczeniowej, podstawowa rozgrywka w grze spotkała się z powszechnym uznaniem. Nawet sfrustrowani chińscy gracze przyznali, że "kochają" tę grę. Dopiero okaże się, jakie środki naprawcze podejmie Team Cherry, aby naprawić wrażenia chińskich graczy.

Źródło(a)

Steam, Reddit

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> laptopy testy i recenzje notebooki > Nowinki > Archiwum v2 > Archiwum 2025 09 > Hollow Knight: Silksong jest bombardowany recenzjami za złe chińskie tłumaczenia
Nitisha Upadhye, 2025-09- 7 (Update: 2025-09- 7)